One on One : Page 1, 2, 3
RM: Some stuff is almost impossible to qualify, and "Drawer" is
a good example. All I can say about it is that Esquire was
running stories that had to be less than 650 words, and they asked me
to do one, so I did one that was exactly 650 words, including title
(although I think I messed up the number slightly when it was in
galleys for the book). It was all about just taking a word and
performing a sort of archeology on it, which is an exercise very
central to The Black Veil, my next book. Taking words and
figuring out how we use them and what they mean when we do. This
tactic is consistent with the opening of Purple America, in
rhythm and music. But The Black Veil, which is mostly finished,
is all about the word "veil," what it means, how it gets used, why it
turns up so frequently in English language prose. Like a lot of
writers, I'm fascinated by trying to take words and restore them
to their initial glory as really beautiful names of things. "Veil" is
particularly good since it's about disclosing and concealing at
the same time. I did the same thing with an essay on "cool" a couple
of years back. Really dug in under the surface to see what was behind
this overused word of youth culture.
I don't see how this is like hypertext, especially since I was
just reading one of the classics of the form, Patchwork Girl,
by Shelley Jackson. I don't see any resemblance at all. Although
I find the idea of hypertext very fascinating, and although I really
love Shelley's work, I still don't find the actual thing
that compelling.
CR: Is this your first hypertext? What was your experience with
this very different approach to authorial control?
RM: This was the first CD-ROM hypertext novel I've read.
Shelley Jackson also has a very interesting piece on the Web, and I
have read other Web-based hypertexts, although some of them were
multi-media. I frankly think the medium favors multi-media. But my
argument has always been that for fiction, hypertext is redundant,
because fiction is already reader-controlled. That's what
interpretation is. So, while it appears to be a different kind of
authorial control (a more vast, attenuated kind of control), it ends
up, in my view, being the symbolic made actual, and not in a terribly
interesting kind of way. Maybe it will improve in the future, as
people work more with it. But I doubt it. There's something
about old-fashioned storytelling that makes it simple, flexible, and
attractive, in whichever medium. Hypertext clutters up this narrative
impulse needlessly.
CR: Do you think the heightened influence of technology on our
lives is shaping literature in any significant way?
RM: I can give some concrete examples in my own case. My
tendency to italicize, which is considered one of my very individual
tropes, derives from the moment I first got a word processor. I was
always drawn to italics, but it was a lot harder to do on typewriters.
It required extra movements (holding down the shift key while you
typed, etc.) on the Selectric II, which was my pre-word-processor
tool. So I suppose you could say that the flexibility of MS-Word is
responsible for that, ditto that story of mine "Primary Sources," the
annotated bibliography. It was made much easier to manage with the
advent of word processing software. I had a discussion with friends
about the cut-and-paste functions in MS-Word, with others arguing that
it makes changes too easy. But I think you just have to build in
reflective time between drafts to account for this. Probably the human
and the technological have been married since writing was first carved
into rock. The first impulse is human, and will always be, but there
are tools that are required, and they are reflected in the work.
Tell us what you think. Email talkback@pifmagazine.com
Camille Renshaw is the Editor-in-Chief for Pif Magazine.
|