Talking Dirty to the Gods
Poetry by Yusef Komunyakaa Reviewed by Rachel Barenblat
Talking Dirty to the Gods : Page 1, 2
The poem reminds me of the photograph series by Catherine Chalmers - larvae
destroying a tomato, a mantis eating the larvae, another mantis eating the first
mantis, a frog eating mantis number two - which is currently on display at the
Massachusetts Museum of Contemporary Art. Her
enormous jewel-tone prints take the savagery of the insect world and turn it into
something almost beautiful. Similarly, "Bedazzled" shows us insects that are akin
to gems: the jeweled wasp, the violated cockroach "bright as Satan's lost tiepin."
The brilliance of the images draws its own contrast with the nastiness of the
poem's subject.
But Komunyakaa does not limit himself to the animal world, nor to the
classical allusions that the book's title and cover evoke. "Castrato" speaks
in an alternate voice: now it's the mythology of Grimm's fairy tales that give
the lines resonance.
You've made me Little Red
Riding hood. Mister Wolf
Has my scent on his breath,
& I've forgotten how to bluff
Shadows back into the hedgerow.
The same contralto is in my throat
Year after year. But the scalpel
Is what I remember most. Please note
This: hymns die on my tongue
Before they can heal.
Smooth as my sister's doll baby
Down there, I don't know how I feel
Or need. Entangled in so many
What-ifs. Neither north nor south.
I wish I knew how to stop women
From crying when I open my mouth.
In the middle of the poem, between stanzas two and three, comes the image
which haunts me most: "Please note// This: hymns die on my tongue/ Before they
can heal." Castrati no longer exist, of course, but in some way the castrato is
a perfect emblem of the always-already-broken human condition that the
postmodernists postulate. Words - which might, in a less hopeless perspective,
have the capacity to salve or heal - die on the castrato's tongue, as if his
wounded condition barred him from even the possibility of communication, prayer,
salvation.
The lyric form Komunyakaa's chosen is a challenging one, and I don't doubt
his skill. I also don't doubt the exquisiteness of his language. I am impressed
with the power in these poems.
But by the end of this book my head hurts. I find myself retreating into
Maxine Kumin and Leo Dangel, seeking plain narrative poems as antidote to this
collection's tight weave.
Sometimes I think the primary readers of poetry are other poets, and I wonder
how we might introduce non-readers to the joys of the line break. A handful of
the poems in this collection are at once so incandescent and so transparent that
they'd make perfect introductions to what poetry can do. The rest of the book is,
to my mind, a better fit for an intermediate poetry reader than for a beginner.
If you're new to poetry, this isn't the best place to start. Pick up the most
recent Best American Poetry instead; by the time you finish it, you'll have a
better sense of how to enter a poem (and I'll bet you'll be in love with at least
five of the poems inside; maybe one will even be the Komunyakaa poem from this
collection). If you've done this diving-into-verse thing before, take a crack at
Talking Dirty to the Gods. It rewards close reading and intense attention; it
takes energy, but I think it's worth it in the end.
Tell us what you think. Email talkback@pifmagazine.com
Want Pif to review your book?
See Review Suggestions for more details.
Rachel Barenblat is
co-founder of Inkberry, a literary organization in the Berkshires. She holds an MFA from the Bennington Writing
Seminars. A chapbook of her poems, the skies here, was published by Pecan Grove
Press (San Antonio) in 1995.
Learn more at www.rachelbarenblat.com
|